Showing posts with label Neruda. Show all posts
Showing posts with label Neruda. Show all posts

Friday, 16 February 2018

Neruda Ode to My Socks



Mara Mori brought me
a pair of socks
which she knitted herself
with her sheepherder's hands,
two socks as soft as rabbits.
I slipped my feet into them
as if they were two cases
knitted with threads of twilight and goatskin,
Violent socks,
my feet were two fish made of wool,
two long sharks
sea blue, shot through
by one golden thread,
two immense blackbirds,
two cannons,
my feet were honored in this way
by these heavenly socks.
They were so handsome for the first time
my feet seemed to me unacceptable
like two decrepit firemen,
firemen unworthy of that woven fire,
of those glowing socks.

Nevertheless, I resisted the sharp temptation
to save them somewhere as schoolboys
keep fireflies,
as learned men collect
sacred texts,
I resisted the mad impulse to put them
in a golden cage and each day give them
birdseed and pieces of pink melon.
Like explorers in the jungle
who hand over the very rare green deer
to the spit and eat it with remorse,
I stretched out my feet and pulled on
the magnificent socks and then my shoes.

The moral of my ode is this:
beauty is twice beauty
and what is good is doubly good
when it is a matter of two socks
made of wool in winter.
Pablo Neruda

Friday, 3 November 2017

Neruda



Ocean
Body purer than a wave,
salt that washes the line,
and the luminous bird
flying without roots.

Full Woman, Fleshly Apply, Hot Moon: Selected Poems of Pablo Neruda. Translated by Stephen Mitchell

Sunday, 15 October 2017

Neruda




Sonnet XVII
I don't love you as if you were the salt-rose, topaz
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as certain dark things are loved,
secretly, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that doesn't bloom and carries
hidden within itself the light of those flowers,
and thanks to your love, darkly in my body
lives the dense fragrance that rises from the earth.

I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you simply, without problems or pride:
I love you in this way because I don't know any other way of loving

but this, in which there is no I or you,
so intimate that your hand upon my chest is my hand,
so intimate that when I fall asleep it is your eyes that close.
Pablo Neruda (translated by Stephen Mitchell)

Solnit

The rhythm of walking generates a kind of rhythm of thinking, and the passage through a landscape echoes or stimulates the passage thr...